BEST OF KYOTO, JAPAN #3 & #4

After the 1st and 2nd day in this magical city, I will end the series ‘best of Kyoto’ by sharing the must-dos for your last two days.
The areas I will highlight for the 3rd day are the Arashiyama and the Imperial Palace.
The main focus on the 4th day will be the northern part of Higashiyama. If you feel energetic enough,  you can add a day trip to Kobe or Nara.
Depois do seu 1º dia e 2º dia nesta cidade mágica, termino a série de “o melhor de Quioto” partilhando o que fazer nos seus últimos dois dias.
No terceiro dia, os destaques vão para Arashiyama e o Palácio Imperial.
O quarto dia foi focado na parte norte de Higashiyama. Se estiver com energia, pode fazer uma viagem de um dia a Kobe ou a Nara (se não tenciona passar por Nara depois).

 

 

DAY 3

1- ARASHIYAMA

Rise with the sunshine! Start the 3rd day by going to the bamboo grove in Arashiyama. Like Fushimi Inari, these are highly instagramable sites in Kyoto. Being there is definitely less striking than looking at it from pictures. Believe me. When I look at my photographs, it looks way more interesting. I felt it to be a bit underwhelming. I think there are indeed better touristic options in Kyoto.
After Arashiyama, you can visit the temple Tenryu-ji, the Okochi Sanso garden & tea, and the Arashiyama park.
Comece o seu 3º dia indo ao bosque de bambus em Arashiyama. Como Fushimi Inari, estes são os sitios mais pitorescos ou devo dizer instagramáveis em Quioto. Embora eu tivesse sentido que são apenas isso, e bastante decepcionantes. De fato, há melhores locais turísticos em Quioto.
Uma vez em Arashiyama pode visitar o templo Tenryu-ji, o jardim e chá Okochi Sanso e o parque Arashyama.

 

Train: Karasuma line (Jr Sagano: San in line. Stop 6) from Kyoto Station to Saga-Arashiyama.
Bus:
Price: Free
Hours: Always open.

2- IMPERIAL PALACE

After visiting Arashiyama, go around and take a look at the Kyoto Imperial Palace.
This was the residence of the Imperial Family until the capital was moved to Tokyo in 1869.
Depois de visitar Arashiyama, dê um passeio no Palácio Imperial de Kyoto.
Esta foi a residência da Família Imperial até que a capital fosse transferida para Tóquio em 1869.

 

Metro: Karasuma line to Imadegawa Station.
Bus: to Karasuma-Imadegawa bus Stop.
Price: Free

3- HOT BATH & TEMPURA

Take the rest of your afternoon to enjoy a hot bath.
Afterwards, visit a restaurant where you can try the traditional dish: tempura.
Tempura was introduced in Japan by the Portuguese. Tempura consists of deep fried vegetables and seafood. It’s funny that in Portugal we fry meat, fish, but not veggies (except potato), and it is always very oily; in Japan, this doesn’t happen. Somehow they do it better. 😉
Aproveite o resto do seu dia para desfrutar de um banho quente japonês.
Depois, visite um restaurante onde possa experimentar um prato tradicional como a tempura.
A tempura foi introduzida no Japão pelos Portugueses. A tempura é composta por vegetais e frutos do mar fritos a alta temperatura. É engraçado, em Portugal fritamos carne e peixe e não vegetais (exceto batata) e é tudo muito oleoso; no Japão, isso não acontece. 😉

 


4- PONCHO

End your day doing walking in the Poncho area, in front of the Kamo river. Stop at a bar and have a drink.
(If you visit Kyoto during Summer, eat in one of the promenades located above the river).
Termine o seu dia passeando na área do Poncho, em frente ao rio Kamo, e pare num bar e beba algo.
(Se visitar Quioto durante o verão, coma numa das esplanadas sobre o rio).


DAY 4

1- GINKAKU-JI

Start your last day in the northern part of Higashiyama seeing the Silver Pavilion, Ginkaku-ji. Lovely feelings. This zen temple was established in 1482 by Ashikaga Yoshimasa.
Comece seu último dia no norte de Higashiyama, vendo o Pavilhão de Prata, Ginkaku-ji. Este templo zen foi estabelecido em 1482 por Ashikaga Yoshimasa.

 

Bus: Kyoto City Bus 5 to Ginkakuji-michi stop
Price: 500 yen
Hours: 8.30am-5pm (4.30pm Dec-Feb)

2-PATH OF PHILOSOPHY

Follow the Path of Philosophy in order to see infinitely more UNESCO world heritages and landmarks, like the Honen-in, Kurodani pagoda, Eikan-do, etc. Breath in and out, and enjoy the calm, relaxing, zen environment.
Acompanhe o curso do caminho da filosofia e passará por mais patrimónios da UNESCO e marcos da cidade, como Honen-in, Pagoda Kurodani, Eikan-do, etc.

 


3- OKONOMIYAKI

While you explore this area, you can stop for a lunch at Kiraku restaurant, and order a traditional Kansai dish named Okonomiyaki (a savoury pancake) or a yaki-soba (soba noodles stir-fry).
Okonomiyaki’s birthplace is Osaka. If you visit Osaka you have to try it there too.
Enquanto explora essa área, pode parar para almoçar no restaurante Kiraku e pedir um prato tradicional da região de Kansai chamado Okonomiyaki (uma panqueca salgada) ou yaki-soba (noodles de soba fritos).
O local de nascimento da Okonomiyaki é Osaka. Se visitar esta cidade, não se esqueça de comer este prato lá.

 

Address: 208 Nakanocho, Sanjo-Shirakawa, Higashiyama-ku.
Price: from 700 yen
Hours: 11.30am-2pm  & 5pm-midnight

4- TEA CEREMONY

Any visit to Japan will not be truly complete without attending a tea ceremony. There you can learn how to prepare a neat Matcha tea, and witness the centenary traditional rituals unfold in front of you.
I’m a total matcha latte lover. And instead of using dairy milk, I just use my almond or soja milk… So good! 🙂
Book the tea ceremony at Camellia if you want to discover its secrets. They have two locations, the Flower and the Garden. I visited the 1st one.
Qualquer visita ao Japão não fica verdadeiramente completa sem uma cerimônia de chá. Aqui pode aprender a fazer um bom chá de matcha e conhecer o ritual na elaboração do mesmo.
Eu sou uma amante de matcha latte. E agora já sei fazer o chá adequadamente. Depois só adiciono o meu leite de amêndoa ou soja, e fica tão bommm! 🙂
Para a cerimônia de chá, faça a reserva online na Camellia.  Eles têm dois locais, a Flower e o Garden. Eu visitei o primeiro.

 

 

Address: Flower: 349-12 Masuya-cho, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0826.
Garden: 18 Ryoanji Ikenoshita-cho, Ukyo-ku, 616-8003 KYOTO
Price: 2000 yen
Hours: 9.00am-18.00pm

5- GION

Finish your visit to Kyoto walking around the Gion area at night, and take the opportunity to delve into the plethora of restaurants and adult entertainment there!
Termine a sua visita a Quioto dando um passeio noturno na área de Gion e aproveite a oportunidade para jantar aqui.

 

The following day, we headed to  Nara. 🙂
E no dia seguinte seguimos para Nara. 🙂

 

Note:  We visited most of the attractions during the morning.  Kyoto is a crowded touristic city, and we decided to visit the main attractions early. I have to be honest: we were quite lucky 🙂 We chose a low-season period just few days before Christmas, and after 4/4.30pm most of the attractions closed.
In Japan, dinner time is around 6pm.
Nota: Visitamos a maioria das atrações durante a manhã. Quioto é uma cidade muito turística e por isso decidimos visitar as principais atrações cedo para evitar a multidões. E tivemos sorte 🙂 Estivemos em Quioto em época baixa, uns dias antes do Natal, e às 4 / 4.30h a maioria das atrações fecham. 
No Japão, a hora do jantar é por volta das 18h.

Carina visited Kyoto in December 2017 and this is just her opinion.
Carina visitou Quioto em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.

BEST OF KYOTO, JAPAN #2

I hope you liked the 1st post about Kyoto.
Today I will share my route for the 2nd day. The main attractions were the Kinkaku-ji, the Nijō-jō, and the Nishiki Market.
It was without any doubt my favorite day in the city.
Espero que tenha gostado do 1º post sobre Quioto, aqui.
Hoje partilho a rota do segundo dia, que tem como principais atrações o Kinkaku-ji, o Nijō-jō e o Mercado Nishiki.
O 2º dia foi sem dúvida o meu dia preferido nesta cidade.
Então, tome nota!

 


1- KINKAKU-JI

Kinkaku-ji, also known as Rokuonji or Golden Pavilon, is one of the world’s most impressive zen temples. The mirror-like reflection of the gold pavilion in the lake, and the seemingly still life environment strikes out from any other attraction in the city.
Built in 1397 as a retirement villa for shogun Ashikaga Yoshi-mitsu, it was converted into a Buddhist temple later by his son. In 1955 a full reconstruction took place. It includes a tea arbour, some  greenery, the Fudo Hall, a small temple hall that houses a statue of Fudo Myoo, one of the Five Wisdom Kings and a protector of Buddhism.
I came here without high expectations, as I was somewhat disappointed with how Kyoto’s traditional settings where embedded in the modern city. Coming here at sunrise  definitely sparked the joy in this trip. Stunningly beautiful, charming, precious, perfect! Perfectly embodies the zen culture. The photos look tremendous, but it still doesn’t do true justice to it. Simply spectacular!
Kinkaku-ji, também conhecido como Rokuonji e o Pavilhão de Ouro, é um dos mais impressionantes templos zen do mundo. O reflexo semelhante a um espelho, do pavilhão, no lago é extremamente fotogênico.
Foi construído em 1397 como uma casa para o shogun Ashikaga Yoshi-mitsu disfrutar da sua reforma. Mais tarde foi convertido num templo budista pelo seu filho. Em 1955 foi alvo de uma reconstrução completa.
O terreno também inclue um jardim, uma casa de chá; e um pequeno templo que abriga uma estátua de Fudo Myoo, um dos Cinco Reis da Sabedoria e o protetor do Budismo.
Eu não estava com grandes expetativas sobre este lugar e, no final, foi lindo! As fotos não fazem juz à realidade. É ainda mais espetacular! Nem quero imaginar em pleno Outono ou na Primavera. :O

 

Bus: 205 from Kyoto Station to Kinkakuji-michi. 101 or 205 from Kyoto Station to Kinkakuji-mae.
Price: 400 yen
Hours: 9am-5pm

2- NIJō-Jō

The Nijō Castle is a monument to the power of the warlords who ruled Japan for centuries. Its interiors and zen gardens are a must see.
The castle was constructed in 1603 as the official Kyoto residence of the 1st Tokugawa shogunate.
O castelo de Nijō é um monumento ao poder dos militares que governaram o Japão há séculos. Os seus interiores ‘rococó’ e os jardins perfeitos merecem uma visita.
O castelo foi construído em 1603 como a residência oficial do primeiro Tokugawa shogunate.

 

Bus: From Kinkaku-ji, take the bus 101 at Kinkakuji-michi bus station to Nijō-jō-mae.
Metro: Tōzai line to Nijō-jō-mae. JR line to Nijō Station.
Price: 600 yen
Hours: 8.45am-5pm

3- RAMEN

If you want to try a Japanese taxi ride, grab a taxi outside the Nijō Castle to Ippudo Restaurant. It is a well known ramen restaurant and when in Japan a must try.
I have to confess that I don’t like ramen. I prefer soba or udon, but I tried it anyway. You should visit it and make your own conclusions.
Se quiser experimentar andar num táxi japonês, apanhe um na entrada do Castelo de Nijō para o Restaurante Ippudo. É um conhecido restaurante de ramen no Japão.
Eu tenho que confessar que não gosto de ramen, prefiro soba ou udon; mas experimentei. Vá e tire as suas próprias conclusões.

 

Address: 653-1 Bantoyacho, Nishikikouji Higashiiru, Nakagyo Ward, Kyoto.
Metro: Karasuma line to Shijō.
Price: 900-1500 yen
Hours: 11am-3am (2am Sundays and Holidays)


4- NISHIKI MARKET

Now with recharged batteries, a few meters from the Ippudo Restaurant you will find the Nishiki Market. This is a traditional market where you can buy cooked or uncooked food, souvenirs, and all kind of stuff. You can also find places to eat if you wish to skip suggestion number 3. Definitely a good option as well.
Com a barriga cheia, dirija-se ao Mercado Nishiki, localizado a poucos metros do Restaurante Ippudo. Este é um mercado tradicional, onde pode comprar comida cozinhada ou fresca, lembranças, etc. Também existem espaços para comer, e se ignorou a sugestão número 3, almoce aqui.

 

Metro: Karasuma line to Shijō.
Hours: 9am-5pm

5- PUBLIC BATH

Take the rest of the afternoon to relax at the public bath of your hotel. In my travels, I usually take some time between 5PM and 7 PM to go back to the hotel and rest a bit. The japanese public bath is a unique experience, so don’t waste it. Be aware that masculine and feminine genres don’t mix, and that you can take a bath at two hot swimming pools, one inside the building and other outside.
Tire o resto da tarde para relaxar no banho público do seu hotel. O banho público japonês é uma experiência única, não a desperdice.
Gêneros masculino e feminino não se misturam e irá tomar banho sem roupas em duas piscinas quentes, uma localizada no edifício e outra no exterior.

6- SUSHI

For your dinner, head to the center of Kyoto, to the Sanjō area, and eat some sushi. Sushi is not a typical Kyoto dish. Don’t expect to eat here the best sushi of your life, although you can find a nice conveyor sushi restaurant (Kaiten-sushi) with good prices and quality in Musashi Sushi. For the price you pay, it is a reasonable choice.
Para jantar, siga para o centro de Quioto, a área de Sanjō, e coma algum sushi. O sushi não é um prato típico de Quioto. Porém, é possível desfrutar de um restaurante de tapete rolante de sushi (Kaiten-sushi) com bons preços e boa qualidade, em Musashi Sushi. Não espere comer aqui o melhor sushi da sua vida, mas para o preço que paga é ótimo.

 

Address: 440 Ebisucho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8005
Metro: Tozai line to Kyoto Shiyakusho-mae or Keihan Oto line to Sanjō.
Price: Plates from 146 yen
Hours: 10am-10pm

Days #3 & #4
Dias #3 & #4

Carina visited Kyoto in December 2017 and this is just her opinion.
Carina visitou Quioto em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.

BEST OF KYOTO, JAPAN #1

Today I will share the first episode of the series ‘Best of Kyoto‘. This series includes the must do’s, see’s, and eat’s in Kyoto, during 4 full days (Day #2, Days #3 & #4).
The 1st day main highlights are the Kiyomizudera, Gion area, and the Fushimi Inari.
Let’s start!
Hoje partilho o primeiro episódio da série ‘O melhor de Quioto‘. Esta série inclui o que fazer, o que ver e o que comer em Quioto, durante 4 dias inteiros (Dia #2, Dias #3 & #4).
O primeiro dia foca-se nas areas de Kiyomizudera, Gion e Fushimi Inari.
Atente!

1 – KIMONO

You can start your day renting a kimono in one of the many shops located at the Kiyomizudera area, like we did.
After some research, I chose the oldest shop in the city, named Okamoto. I made an online reservation and I payed when I got there. I selected the ‘full-scale attire plan’ for me, which is composed by a kimono, obi (the belt), a bag, obi accessories, tabi-socks (a gift), Japanese sandals, underclothes, a jacket in winter, and a hair-dress style with hair accessories. And for my husband I chose the ‘men’s kimono plan’.
Be aware that during the dressing of the Kimono the garments will be well tight around you, with firm hands and strong pushes from the ladies. Let’s say you might suffer a little bit during the first minutes with the obi. Ahah 🙂
Comece o dia por alugar um quimono, numa das muitas lojas localizadas na area do templo Kiyomizudera, tal como nós fizemos.
Após alguma pesquisa optei pela loja pioneira no aluguer de quimonos, Okamoto. Efetuei uma reserva online e paguei no dia, no local. Escolhi a opção ‘full-scale attire plan’ para mim, que engloba o quimono, o obi (o cinto), uma pochete, acessórios para o obi, meias tabi (oferta), sandálias japonesas, roupas interiores, um casaco no inverno, e um penteado e acessórios de cabelo. Para o meu marido optei pelo ‘men’s kimono plan’.

Se é uma mulher, irá sofrer um pouco nos primeiros minutos após o obi ser apertado. Ahah 🙂

Okamoto Website: okamoto-kimono.com

2- KIYOMIZUDERA

After dressing up, we kept with our plan and visited the UNESCO heritage Kiyomizudera. It’s definitely one of the city’s most popular temples, built in 798 and reconstructed in 1633.
Unfortunately during our visit the main hall was undergoing renovations and was covered. Even though, it was worth the visit.
Com o kimono vestido, seguimos o nosso plano que nos levou ao Kiyomizudera, património da UNESCO. É um dos templos mais populares da cidade, construído em 798 e reconstruído posteriormente em 1633.
Infelizmente, a varanda principal está em reconstrução e totalmente coberta. Mas, mesmo assim, a visita foi deveras impressionante.

Metro: Keihan line to Kiyomizu-Gojo. Exit 2.
Hours: 6am-6pm
Price: 400 yen

3- NINEN-ZAKA & SANNEN-ZAKA

After Kiyomizudera, we followed north to the Ninen-zaka & Sannen-zaka area, where we found some traditional restored houses. Take this opportunity to buy some souvenirs or eat something in the wooden houses.
Seguindo para norte encontramos a area Ninen-zaka & Sannen-zaka. Aqui habitam casas tradicionais de madeira restauradas. Aproveite para comprar algumas lembranças e comer algo.

4- OMEN KODAI-JI

This was the restaurant where we decided to take a break from all the walking and photo shooting. Stop at Omen Kodai-ji and eat some udon. The typical udon, thick white wheat noodles, is served with fresh vegetables.
Pare no restaurante Omen Kodai-ji e coma udon. O típico udon, grossos noodles feitos de farinha de trigo, são servido com legumes frescos.

Address: 362 Masuyacho, Higashiyama Ward.
Price: 1150-1850 yen
Hours: 11am-9pm

5- GION

Now with a full belly, continue to the northwest side and you will find the Gion area.
Stroll in Gion, the famous entertainment and Geisha quarter. Take some pictures in your fashionable kimono. This area is really striking at the evening and night, although it is also worth the visit during the light of day.
Continuando para noroeste encontramos o bairro Gion.
Aproveite para passear no famoso quarteirão de entretenimento e de Geishas, e tire algumas fotos com o seu quimono. Esta área ganha vida ao anoitecer, porém uma visita durante o dia vale sempre a pena.

6- KAGIZEN YOSHIFUSA

Make a pit stop at one of Kyoto’s oldest okashi-ya (sweet shops) and tea room, the Kagizen Yoshifusa.
You can try kuzukiri (transparent noodles with black sugar) or warabi-mochi (sweet made from starch, water and sugar, covered with sweet and nutty soybean powder and drizzled with a japonese syrup), with a bowl of matcha.
Faça uma paragem na casa de chá e okashi-ya (loja de doces) mais antiga de Quioto, de seu nome Kagizen Yoshifusa.
Poderá provar kuzukiri (transparentes noodles com açucar negro) ou warabi-mochi (doces de amido, água, açucar, cobertos com um doce pó de soja e regados com uma calda doce japonesa); acompanhados com uma taça de matcha.

Address: 264 Gion-machi Kita-gawa, Higashiyama-ku.
Price: ~900 yen
Hours: 9.30am-6pm. Closed Monday.

7- FUSHIMI INARI *

Go to Fushimi Inari, one of the most popular Japanese Shrines, before the sunrise. You can catch the metro at Gion-Shijo or Kiyomizu-Gojo.
This place was dedicated to the gods of rice and sake in the 8th century.
You will find a pathway with 4km up to the mountain, with endless arcades of vermilion torii and hundreds of stone foxes (which are considered the messenger of Inari, the god of cereals).
The best time to visit Fushimi Inari is during the sunset and the sunrise.
Antes do pôr do sol siga para o Fushimi Inari, um dos santuários mais populares do Japão. Poderá apanhar o metro em Gion-Shijo ou Kiyomizu-Gojo.
Este lugar foi dedicado aos deuses do arroz e do sake no século VIII.
O caminho de 4 km até a montanha conta com infinitas arcadas de torii vermelhos e centenas de raposas de pedra (consideradas as mensageiras de Inari, o deus dos cereais).
A melhor altura para visitar o Fushimi Inari é durante o pôr do sol e o nascer do sol.

Metro: JR line to Inari. or Keihan line to Fushimi-Inari.
Price: Free.
Hours: Always open.

8- IZAKAYA

Eat at one Izakaya, traditional japonese pub, around your hotel. And afterwards have your well deserved rest.
Jante numa Izakaya, um pub tradicional Japonês, perto do seu hotel. E, de seguida, vá descansar.

* Run through the arcades, like the little Chiyo in “Memoirs of a Geisha”. 🙂
Corra entre as arcadas, como a pequena Chiyo em “Memórias de uma Geisha”

Carina visited Kyoto in December 2017 and this is just her opinion.
Carina visitou Quioto em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.

BEST OF KYOTO, JAPAN #2

I hope you liked the 1st post about Kyoto. Today I will share my route for the 2nd day. The main attractions were the Kinkaku-ji, the Nijō-jō, and the Nishiki Market. It was without any doubt my favorite day in the city. Espero que tenha gostado do 1º post sobre Quioto, aqui. Hoje partilho a … Continue reading BEST OF KYOTO, JAPAN #2