A MICHELIN DINNER IN LYON – 4th WEDDING ANNIVERSARY (FLOWER YEAR)

It’s now been four years since I’ve married. For this year’s marriage anniversary I planned for a dinner at a one-starred Michelin Restaurant in Lyon, France. According to folk tradition, partners exchange flowers (and fruits) on this day. And it happened that spring was just around the corner, and all the flowers were sprouting, making our special day even more spectacular. 🙂
But before heading directly into the dinning experience, I will share a few pictures of Lyon.
If you want to stay over in Lyon check the best offers in Booking or in Airbnb. Click here to have 41€ discount in your next airbnb stay. 😉

Para festejar o meu 4º aniversário de casamento, bodas de flores, eu e meu marido fomos jantar a um restaurante de uma estrela Michelin, em Lion. A primavera em Lion já dava um ar de sua graça, as flores já brotavam, o que tornou o nosso dia especial ainda mais espectacular. 🙂
Hoje vou partilhar algumas fotos de Lion, antes de relatar especificamente a minha experiência gastronómica.
Se pretender ficar hospedado em Lion verifique as ofertas disponíveis no site Booking ou no Airbnb. Clique aqui para obter 41€ de desconto na sua próxima estadia. 😉

Book your flight to Lyon here. Best low fares finder!

1 MICHELIN STAR RESTAURANT: Au 14 Février

Rating: 4.5 out of 5.

“Au 14 Février” is located at 6 rue Mourguet, 69005 Lyon. The chef is japanese, and strongly integrates oriental notes on the menu. From the Michelin starred restaurants that I have been, it definitely tops the charts (although “Mirador de Ulía” in San Sebástian retains the lead as my favorite 😀 ). The food portions were quite generous, so come ready to eat a lot.

We started with home-made, just-out-of-the-oven bread, together with salty butter and an aperitif cocktail. We ordered the tasting menu, and paired it with a glass of wine for each of us. Typically we would go for a bottle, but lately we have not been strong drinkers. You can find below how the table was presented and the cutlery used.

“Au 14 Février” está localizado na rue Mourguet, nº 6, 69005 Lion. O chefe é Japonês, e os menus têm alguma influência oriental. Dos restaurantes Michelin que já experimentei, este está no top 5 (o “Mirador de Ulía” em San Sebástian ainda é o meu favorito 😀 ). As porções são generosas, por isso aconselho-o a não comer muito nas horas prévias.

Começamos com um pão quente caseiro com manteiga salgada e um cocktail como aperitivo. De seguida pedimos um copo de vinho para cada um de nós, em vez de uma garrafa porque ultimamente não bebemos muito.
De seguida seguem-se as fotos de como a mesa estava apresentada e o menu de degustação.

Let me share with you our courses:

1. Rainbow Pallet 2020
The rainbow pallet was an amuse-bouche with four different themes, exploring physalis, coffee, smoky pork and almonds as ingredients. Pictures below.

1. Palete de Arco-Íris 2020
A palete de arco-íris foi o amused-bouche composto por 4 temas diferentes, explorando physalis, café, porco fumado e amêndoas como ingredientes. Seguem-se as fotos.

2. Starters
After the amuse-bouche came the starters, exploring a theme around smoky meat. They served foie and duck heart with miso and skin chips; flesh crest with parsley; cream of soft-boiled egg and mustard; and a skewer of gizzard, pork supreme and ham.
The starters were pretty strong in smoky flavours. I believe this was the dish I enjoyed the least.

2. Entradas
Depois do amuse-bouche vieram as entradas, explorando temas como a carne fumada. Serviram foie e coração de pato com miso e pele crocante; crosta de carne e salsa; creme de ovo cozido e mostarda; e um espeto de moela, supremos e presunto.
Este foi o prato mais gordo e o que menos gostei.

3. “The sea within a casserole
After the starters came a “sea” themed bowl, with crab eggs (coral) served with cauliflower cream, Aquitaine caviar, and sea jelly.
This dish was an interesting explosion of salty sea essences and jelly-like textures. Very enjoyable. Pairs extremely well with champagne or white wine.

3. “O mar numa caçarola”
O terceiro prato teve o mar como tema, foi-nos apresentado ovas de caranguejo, servidas num creme de couve-flor, caviar da Aquitânia e uma geléia do mar.
Uma mistura salgada, saborosa e gelatinosa (como os Japoneses gostam). Muito interessante. Conjuga bem com um copo de champagne ou vinho branco.

4. Scallops of St. James, from Normandy
Keeping with the sea theme from the previous dish, they served a pan fried Normandy scallop, covered with a haddock fish emulsion together with a seaweed buckwheat risotto. Again, the savory and fresh ingredients transported us to the sea. Extremely enjoyable.

4. Vieiras da Normandia
Este prato era composto por vieras da Normandia fritas, uma emulsão de peixe arinca com um risoto de trigo sarraceno com algas marinhas. Estes ingredientes salgados e frescos transportaram-nos para o mar.

5. Apple tatin and duck foie gras
Foie combined with something sweet is the bread-and-butter of most restaurants. Easy combination with good results. The Tarte tatin and foie are individually delicious, and combined emerge as an interesting duo. They added hazelnuts and pomegranates, which blended quite well.

5. Tatin de maçã e foie gras de pato
O foie combina com o doce, e neste prato a conjugação da Tarte tatin com o foie foi divinal. Adicionaram ainda avelãs e romãs, o que tornou o prato ainda mais equilibrado.

6. Main course: Pan-fried turbot fish from Normandy
Again from the waters of the Northern region of Normandy, this dish merged a pan-fried turbot fish with mushroom duxelle in balsamic vinegar. On the fish they placed calamansi, tarragon oil, basil sauce, and leek root fries.
Fresh, savory ingredients make up for a tasty dish. Cooked on point, and interesting blend of flavors. Extremely enjoyable.

6. Prato Principal: Peixe pregado, da Normandia, frito
Novamente da Normandia, foi-nos apresentado um peixe pregado com duxelle de cogumelos em vinagre balsâmico. Calamansi, óleo de estragão, molho de manjericão e alho francês foram adicionados ao peixe.
Uma mistura de sabores muito interessante, com alimentos frescos e saborosos.

7. The pièce de résistance: Wagyu beef
The beef of Wagyu cattle captured my interest because of its extremely smooth texture and soft taste (for a beef). The grilled steak with Ponzu sauce and fresh wasabi felt delicious. My meat-craving husband was in awe. Next-level food. 😛
Note that the standard tasting menu did not include Wagyu beef, but a pidgeon-based dish instead. At the start, we were given the option to either keep the pidgeon dish, or pay a few extra bucks for the Wagyu dish. Worth the money.

7. Wagyu. Bife Japonês
O sétimo prato era uma carne de pombo. Não conhecíamos os pratos com antecedência, como já é habitual em alguns restaurantes Michelin. Ofereceram-nos a possibilidade de escolhermos entre a carne desconhecida ou a carne Japonesa Wagyu por mais 100 € ( total para ambos). Optamos pela última opção porque é um tipo de comida que não comemos com tanta frequência e estava deliciosa. 😛
A carne de vaca Wagyu capturou o meu interesse pela sua textura e pelo seu sabor extremamente suave. Foi apresentada com molho Ponzu e wasabi fresco.

8. Sorbet of sudachi, with mint foam and gin
The purpose of the sorbet was to clean the palate, but it was by itself an extremely enjoyable, fresh, minty and lime-flavored. Cleans the mouth, sparks a joyful sensation, and gets you ready for the desserts. Yum!

8. Sorvete de sudachi, com espuma de menta e gin
Para limpar o palato degustamos um sorvete fresca de menta e limão.


9. Cheese board
And just before the sweets? We’re in France, and therefore it had to come: the cheese board. They served 6 types of cheese, soft, semi-hard, and hard, together with a sweet jam and hot slices of bread with nuts and raisins 😛 After all the food we had before, we couldn’t take it all into our belly. Great assortment in any case.

9. Tábua de queijos
Estámos em França e antes dos doces…há os queijos!
Uma grande tábua foi-nos apresentada e não a conseguimos terminar. Com alguns queijos macios, semi-duros e duros, uma geléia, e umas fatias quentes de pão de noz e passas. 😛

10. Dessert: Black Forest
I told you just a minute ago that we were not able to take all the cheese, so I suppose you were expecting me to say that we could not eat the whole dessert . But sweets have some magical power. As soon as the dessert was placed on the table, just like that there’s a little more room to eat — all of it. They served a “truffle of chestnut parfait” with beetroot coulis and dark chocolate fondant. The conjugation of beetroot and chocolate was perfect. Inside the truffle you could find the delicious beetroot coulis.

10. Sobremesa: Floresta Negra
Há sempre espaço para a sobremesa. Serviram-nos uma trufa de castanha com coulis de beterraba e fondant de chocolate negro. A conjugação da beterraba e do chocolate foi perfeita. Dentro da trufa encontramos um coulis de beterraba que estava delicioso.

Before leaving the restaurant we were given a surprise mini-cake for our 4th anniversary and some extra small sweets. Yet again magic happened, and we ate it all.

As a conclusion, this restaurant provided a great meal in quantity and quality. I believe this was the first time I ate so much in a one starred Michelin restaurant. 😉 Definitely worth your money! Have at it, and give me your opinion 😉

Antes de saírmos do restaurante, tivemos um bolo surpresa para comemorar o nosso 4º aniversário, e ainda alguns doces.

Em suma, este restaurante oferece um excelente menu em quantidade e qualidade. Acredito que foi a primeira vez que comi tanto num restaurante de uma estrela Michelin . 😉 Definitivamente vale o preço! 😉

I hope to visit Lyon some day soon and share with you more details of the city. 🙂

Espero voltar a Lion brevemente e poder partilhar mais detalhes desta cidade. 🙂


Carina visited Lyon, France, in March 2019, and this is just her opinion.
Carina visitou Lion, França, em Março de 2019, e esta é, apenas, a sua opinião.

MEMORIES OF MARRAKECH

Two months ago, my husband and I travelled to Marrakech, Marocco. It was our first time in Africa and in a muslim country. In today’s post I want to share with you this experience, how it went, and why you should go there too. Há dois meses, o meu marido e eu viajamos para Marraquexe, … Continue reading MEMORIES OF MARRAKECH

TOP 5 THINGS TO DO IN ANNECY

Located in the southeast of France, in Haute Savoie, Annecy is an alpine village worth visiting in a one day trip. You can easily add this to your trip to Chamonix, Lyon, Grenoble (France), or Geneva (Switzerland). It’s easy to get there by bus (Flixbus or Ouibus-BlaBlaBus) or by train (sncf).

Localizada no sudeste da França, em Alta Saboia, Annecy é uma vila alpina que vale a pena conhecer durante a sua estadia em Chamonix, Lyon, Grenoble (França) ou Genebra (Suíça). Facilmente vista num dia e é acessível por autocarro (Flixbus ou Ouibus-BlaBlaBus) ou comboio (sncf).

So, let me tell you my tidbits about Annecy:

Uma vez lá, passe pelos seguintes sítios:

1. OLD TOWN

The picturesque old town is located on the banks of the Thiou River and Lake Annecy. The medieval old town has colorful buildings, narrow streets and alleys, and flowerful facades. Stroll around, and enjoy the sights.

A pitoresca zona velha da cidade está localizada nas margens do rio Thiou e do lago Annecy. A zona medieval apresenta coloridos edifícios, ruas e vielas estreitas, e floridas fachadas. Passeie e disfrute das vistas.

2. PALAIS DE L’ ÎLE

The Palais de L’Île is a landmark in Annecy. The Perrière Bridge is the best place for taking a picture of it and of the two diverging branches of the Thiou River. You’ll surely be impressed by how clean the Thiou River looks like.
The building dates from the 12th century. In the past it was a prison, now it is an art and history museum.

O Palais de L’Île é o cartão postal de Annecy. A ponte Perrière é o melhor lugar para tirar uma foto deste palácio e dos dois ramos divergentes do rio Thiou.
O edifício data do século XII. Antigamente era uma prisão, hoje em dia é um museu de arte e história.

3. LAKE ANNECY

Lake Annecy, surrounded by the beautiful Alpine mountains, is the 3rd largest lake in France. Again, the clean waters of the lake make it even more impressive! The lake is known as ‘Europe’s cleanest lake’.
You can relax and take a stroll around and enjoy the views and calmness. In the summer you can rent a boat and kill the afternoons floating around and appreciating the “grandeur” of the view.

O lago Annecy, que circunda as belas montanhas dos Alpes, é o terceiro maior lago da França. A água transparente deste lago é impressionante! O lago é conhecida como o “lago mais limpo da Europa”.
Pode relaxar e dar um passeio ao redor do lago. No verão, pode alugar um barco.

4. CHÂTEAU D’ANNECY

This castle was built between the 12th and 16th centuries as the residence of the Counts of Geneva and the Dukes of Genevois-Nemours. Nowadays, it is a museum and was bought by the town of Annecy. Visit the museum to know a bit more about the village.

Este castelo foi construído entre os séculos XII e XVI como residência dos condes de Genebra e dos duques de Genevois-Nemours. Hoje em dia é um museu e foi comprado pela cidade de Annecy. Pode visitar o museu para ficar a conhecer um pouco sobre esta vila.

5. RACLETTE & FONDUE

Once in the Alpes, precisely in Haute-Savoie (department in the Auvergne-Rhône-Alpes) you should eat the best they have to offer, and that is CHEESE!
Visit Le Freti, a popular restaurant, where Raclette and Fondue are the specialties. We were lucky to get a spot without previously having made a reservation, but usually this isn’t the case. Make sure to reserve ahead of your trip there.
If you decide for the Raclette, you’ll get a half-a-round of a Raclette cheese wheel, a grill designed to melt cheese, potatoes, and bread (you can also have some side dishes, such as cured ham, cornichons, and pickled onions to expand the texture and flavour range of the dish). You will need to place the half-round cheese wheel on top of the grill, and warm up the exposed cheese until it becomes a juicy thick-layer of molten and golden cheese that you will place onto your plate with the help of a knife. Then, you can dip either the bread or the potato into it and enjoy the taste.
If you go for the Fondue, you can choose among several options, from which we recommend you to take the traditional Fondue Savoyard. It’s a blend of 3 cheeses cooked with white wine on a pot (with some extra secret ingredients). The traditional way to have the Fondue is to dip either potatoes or bread cubes into the cheese pot with a exceptionally long fork. Again, you can also ask for cured ham if you feel the need for more “protein”.
I personally prefer Fondue to Raclette. Cooking the cheese with wine really balances the strong flavor of the cheese and gives it a softer taste and more subtle and fluid texture (when compared to the Raclette). This also allows you to easily cover your bread crumbs with a uniform layer of Fondue, making the taste more consistent between different bites. I personally eat the Fondue without any meat side-dish. The smokeness of the hams kills off the delicate balance between the wine and the cheese.

One other speciality of the region is the Tartiflette, a dish from Savoy region, in the Alps. It is made of Reblochon cheese, potatoes, onions, lardons and fresh cream. Personally, I don’t like it because of the excessive use of cream.

Uma vez nos Alpes, exatamente em Alta Saboia (departamento de Auvergne-Rhône-Alpes), deverá comer QUEIJO!
Visite o Le Freti, um restaurante popular, onde o raclette e o fondue são as suas especialidades. Entramos sem reserva, mas aconselho-o a ligar com antecedência para reservar mesa.
Se escolher Raclette:
Metade de uma bola de queijo Raclette é colocada numa grelha de raclette onde é aquecida. Batatas cozidas e cubos de pão são servidos para comer com o queijo. Se quiser pode pedir uma tábua de presuntos e pickles para acompanhar.
Se optar pelo Fondue:
Experimente o tradicional Fondue Savoyard, que é uma mistura de 3 queijos com vinho (e mais alguns ingredientes). A maneira tradicional de comer isto é mergulhando os cubos de pão no queijo, mas também pode fazê-lo com batatas. Pode, ainda, pedir uma tábua de presuntos, se precisar de mais “proteína”.
Pessoalmente, prefiro o Fondue em vez do Raclette. Se o fondue for bem feito, os vinhos dão-lhe um ótimo sabor e não o tornam enjoativo. E eu gosto de mergulhar apenas o pão e comê-lo sem qualquer acompanhamento de carnes (acho que isso mata o sabor do fondue).

Outra especialidade é o Tartiflette, um prato da Saboia, Alpes. É feito com queijo Reblochon, batatas, cebolas, toucinho e natas. Pessoalmente, eu não sou fã.

Carina visited Annecy, France, in December 2019, and this is just her opinion.
Carina visitou Annecy, França, em Dezembro de 2019, e esta é, apenas, a sua opinião.

SEOUL (서울) – INSIDE A KOREAN DRAMA

After having lived in Seoul, I realized that I did not post about it as much as I could have had. I was so bewildered by the whole experience that I didn’t feel ready to write about it. I needed to wait some time to settle the fuss and look back to my experience with a clear view. 🙂
The thing to know is that although there’s no way to ever be fully prepared to face this type of cultural shock, not being judgmental goes a long way in allowing you to get a grip on the social fabric of the new place you are in. So just go along and have fun in the process: it’s gonna be hectic and chaotic.
I’m leaving below some links so that you can check the articles I already wrote about Seoul, the city I learned to love and miss so much. 😉

Depois de morar em Seul, percebi que não publiquei tanto conteúdo acerca de Seul como quanto gostaria.
A experiência por que estava a passar absorveu-me por completo e tirou-me a capacidade de a analisar naquele preciso momento. Agora, passado algum tempo, estou pronta para a descrever. 🙂
Se é de um país ocidental, prepare-se para um choque cultural. Embora não exista nenhuma forma de se estar totalmente preparado para enfrentar um choque cultural, o melhor a fazer é não criticar e vivenciar a experiência.
A seguir, seguem-se os artigos que fiz até hoje sobre Seul. A cidade que aprendi a amar e que sinto imensa falta. 😉

Today post is about sharing some pictures and diverse information of the capital city of South Korea (the meaning of Seoul). I will do it in a bulletin format.

No post de hoje partilho algumas fotos e informação diversa sobre ‘a capital da Coréia do Sul’ (o significado de Seul). Atente!

1. TV SHOWS – KOREAN DRAMA

You know you got to do it. At least once. Even if only to kill the curiosity. You have to watch a Korean drama. Korean soap operas are the most popular Korean TV shows. Normally they have 1 season only, and usually have 16 episodes of one hour each. The main subject revolves obviously over some dramatic element, typically a conflict between love, social status, and business. Korean dramas that I liked a lot and made me binge-watch them were the “I am not a Robot” and the “Romance Is a Bonus Book”, both available on Netflix. 🙂

Os programas de TV com mais sucesso na televisão Coreana são as novelas, denominadas como Dramas Coreanos. O Drama Coreano normalmente tem apenas 1 temporada, com 16 episódios de uma hora cada. Típicamente, o tema gira sobre algo dramático que envolve amor, as classes sociais e o mundo empresarial. Se quiser assistir a um Drama Coreano veja “I am not a Robot” ou o “Romance Is a Bonus Book”, ambos disponíveis na Netflix. 🙂

2. CULTURAL HERITAGE – PALACES & TEMPLES

One of the most iconic sights in all of Korea is the Gyeongbokgung Palace (경복궁), thanks to its long and storied history. Built in 1395, it was the main royal palace of the Joseon dynasty.
Amongst the most beautiful buddhist temples is Seoul’s Bongeunsa Temple (봉은사 서울), which stands greatly among the high rises in the Gangnam district. It was built in 794 during the reign of Shilla King Weongseong.

Um dos pontos turísticos mais emblemáticos de toda a Coréia é o Palácio Gyeongbokgung (경복궁), graças à sua longa e histórica história. Construído em 1395, foi o principal palácio real da dinastia Joseon.
Entre o templo budista mais bonito está o Templo de Seul Bongeunsa (봉은사 서울), que reside entre os arranha-céus do distrito de Gangnam. Construído em 794 durante o reinado de Shilla King Weongseong.

3. CITY LIFE – NEON LIGHTS

Neon lights are used in all places in Seoul, similarly to Japan. It is hard to find an alley without some flashy neon light trying to catch your attention. It’s all product of their aggressive capitalistic culture. They really want to call those customers into their businesses, and they have to compete with the fellow businessman just one floor below (or above).
Further below you can see some images of Myeongdong (명동), mostly a commercial area in Seoul. It is one of the main touristic districts.

As luzes de neon são usadas em todos os lugares de Seul, bem como no Japão. É difícil encontrar um beco sem uma luz de neon. Tudo isto é produto da cultura capitalista agressiva. É a melhor forma de atrair clientes e de competir com os negócios vizinhos.
Seguem-se algumas imagens de Myeongdong (명동), uma área comercial e o principal distrito turístico de Seul.

Check some videos of South Korea here.

4. MINDSET – INNOVATION WITH A TWIST

Seoul is a fast-forwarding city. It is a city where historical structures rub shoulders with skyscrapers, in a contrast that kind of says that they are moving towards the future without forgetting their heritage. As Samsung’s chairman said: ‘Change everything in your life except your wife and kids’. This is how this works here! Every year a new district is built, buildings are rehabilitated to meet better construction criteria, and most important of all, to “keep face”. Asians care a lot about how they look to others and how what they do looks on their family.

Seul é uma cidade com um rítmo acelerado. É uma cidade onde edifícios históricos permanecem entre os seus arranha-céus. Seul está sempre a mudar! Como o presidente da Samsung disse: “Mude tudo na sua vida, exceto a sua esposa e os seus filhos”. E é assim que isso funciona aqui!
A cada ano, um novo distrito é construído, os edifícios são reabilitados para atenderem aos melhores critérios de construção e, o mais importante, para se manterem atraentes. Os Ásiaticos preocupam-se imenso com a aparência e de que forma são vistos por outros.

Smoking on avenues and roads with pedestrian traffic jam are prohibited! Normally, smokers can smoke in small alleys. In case of doubts just look to the floor and you will see informative paint symbols and in some cases cute signposting, like the one on the left. 😉

É proibido fumar em avenidas e estradas com engarrafamento de pedestres! Normalmente, os fumadores podem fumar em pequenos becos. Em caso de dúvida, basta olhar para o chão e verá alguma sinalética ou uma sinalização tão bonitinha como a apresentada em cima. 😉

5. CUTENESS – BREAKING BARRIERS

Cuteness (“Kawaii” in Japanese) is a ‘thing’ here, as in most of Asian countries.
They try to break communication barriers of otherwise inconvenient and hard-to-talk topics by using cute, friendly, and welcoming figures (in an attempt to reach out to people based on empathy). These figures are also used to change people’s view on organizations that always bare a heavy and hard-to-approach connotation with them, such as the police office stations. This was easily seen on the picture above, where the Seoul Metropolitan Government tried to pass a message that smoking in narrow spaces (i.e congested streets of people) is harmful to children. And also on the picture below, where the Seoul Metropolitan Police tries to fight one of the major problems in Asia, which is the unwillingness of people to report misdemeanors and wrongdoings that happen to them. People (and mainly women) suffer in silence. They try to be welcoming in a way that states that its a safe and welcoming place. In other situations, they’re just used to attract people because they look fun and playful. Many shops, instagrammable coffees, and popular sites use them as a “photo booth” and decor.
The clothes can be cute as well. You can find amazing outfits, like the ones you see in the Japanese mangas.

Coisas fofas (“kawaii” em Japonês) são usadas na maioria dos países asiáticos.
Eles tentam quebrar as barreiras da comunicação de tópicos inconvenientes usando figuras fofas, amigáveis ​​e acolhedoras (na tentativa de alcançar as pessoas com base na empatia).
Também são usadas ​​para mudar a visão das pessoas sobre as organizações que sempre apresentam uma conotação pesada, como a polícia. Isso é facilmente visto na foto acima, onde o Governo Metropolitano de Seul tentou passar uma mensagem de que fumar em locais apertados (uma alusão às ruas congestionadas de pessoas) é prejudicial para as crianças. E também na foto abaixo, onde a Polícia Metropolitana de Seul tenta combater um dos principais problemas da Ásia, que é a falta de vontade das pessoas em denunciar delitos e irregularidades, convidando-as a entrar.
Em outras situações, elas são usadas ​​apenas para atrair pessoas. Muitas lojas, cafés instagramáveis ​​e sítios populares usam-as para “photo booth” e decoração.
As roupas também devem ser fofas, é por isso que pode encontrar roupas incríveis como as usadas nas mangas Japonesas.

6. FOOD

The importance of food in Korean life is on a whole other level. It differs greatly from western canons. Soup may not be a first or starter course, but it can be the main dish. Also, as I wrote here, side dishes, called banchan, are served in all meals; and the probiotic kimchi is always present. I got so used to it, that I still use Kimchi on a weekly basis in many of my meals that include rice.
Korean BBQs are a major gastronomical tradition. They grill the meat on gas or charcoal grills inlaid in the dining table.
Dessert (fruit or sweet) after a meal isn’t common. Typically you eat them as a snack during the day.
People usually gift food to each other. It’s very traditional to buy expensive assortments of beautiful and juicy pieces of fruit as a very honorable gift.
The way you sit at a table is also different. You can eat a Korean meal or drink an healthy tea while you are sitting on a pillow directly on a radiant floor. Korean winter’s are harsh, and nothing beats going to a tea house and having a relaxing and comfortable moment while enjoying being sat on a heated wood floor. This extends to their sleeping and housing habits. Traditionally they sleep on thin mattresses on the floor and they walk around inside their house while only wearing socks.

A comida, e a sua importância na vida Coreana, é diferente dos cânones ocidentais. A sopa não é um primeiro prato, mas o principal. Como escrevi aqui, acompanhamentos, banchan, são servidos durante todas as refeições, e o probiótico kimchi está sempre lá (algo que ainda uso em algumas das minhas refeições semanais).
O BBQ coreano significa que grelha a sua carne em grelhadores a gás ou a carvão embutidos na mesa de jantar.
Ingerir uma sobremesa (fruta ou doce) após a refeição não é usual. É consumida como snack.
As pessoas costumam oferecer comida umas às outras. É usual adquirirem frutas caras e suculentas e oferecerem-nas como presente.
A maneira como se senta à mesa também é distinta. Pode comer uma refeição Coreana ou tomar um chá saudável sentado numa almofada, diretamente assente no piso radiante. O inverno Coreano é rigoroso, e nada supera ir a uma casa de chá e ter um momento relaxante e confortável, enquanto está sentado num piso de madeira aquecido. Isso estende-se ao descanso e aos hábitos em casa. Tradicionalmente, eles dormem em colchões finos colocados no chão e andam dentro de casa de meias.

7. MORE POP-CULTURE: K-POP

The next big thing after Korean Dramas are K-POP (Korean-pop) bands. Besides singing, they perform amazing choreographs. It is usual to see members of the younger generation, let’s say Generation Z, but not exclusive, dancing like their favorite K-pop stars on the street.
Karaoke rooms are also a favorite when it comes to entertainment . 🙂

On a side note, “Gangnam-style”, the infamous track authored by Psy that took over the world by rampant in 2012, is about the lavish lifestyles in Seoul. Gangnam is the district in Seoul where all the ‘sexy-ladies’, the plastic surgery clinics, and the stylish -and fancy – spots are. Gangnam style equals $$$$. 😉

Para além dos Dramas Koreanos, as bandas de pop Coreano, K-POP, são um fenómeno. Além de cantarem executam coreografias incríveis. É comum ver a Geração Z a fazer performances de K-POP na rua.
E se estiver disposto a cantar, basta alugar uma sala de karaoke. 🙂

Gangnam não é apenas a música, mas também um bairro em Seul. É onde encontra as ‘mulheres sexy’, as clínicas de cirurgia plástica, os lugares elegantes e sofisticados. Gangam Style = $$$$. 😉

Now that you’ve read this post and are dead eager to get on the next flight to Seoul, I can share you some quick travelling tips and promotions. 😉
I regularly buy my flights’ tickets through skyscanner (here), because it is where I always find the cheapest flights.
If you want to stay in an Airbnb house, click in this link to have $40 off in your first stay.
If you prefer an hotel, check this central hotel in Seoul. We stayed there during our firsts days in town. It is a 4 stars hotel, but I would give it a 5! The spacious rooms are comfortable and the gym offers you everything you need (clothes included, as usually in Seoulite gyms 😉 ).

Sentiu curiosidade em visitar Seul?
Seguem-se algumas dicas e promoções para a sua próxima viagem. 😉
Eu compro regularmente os bilhetes dos meus voos através do skyscanner (aqui), porque é onde encontro os voos mais baratos.
Se quiser ficar hospedado num alojamento local Airbnb, clique aqui para obter 36€ de desconto na sua primeira estadia.
Se preferir ficar num hotel, verifique este hotel central em Seul. Ficamos lá hospedados nos nossos primeiros dias na cidade. É um hotel de 4 estrelas, mas eu dou-lhe um 5! Os quartos são espaçosos e confortáveis, e o ginásio oferece tudo o que precisa (roupas incluídas, tal como qualquer ginásio de Seul 😉 ).
Não se esqueça do seu seguro de viagem. A iati é uma óptima companhia de seguros de viagem sem franquias e sem necessidade de adiantar dinheiro. Faça o seu seguro com 5% de desconto aqui!

Carina lived in Seoul, South Korea, and this is just her opinion.
Carina viveu em Seul, Coreia do Sul, e esta é, apenas, a sua opinião.

SEOUL, COFFEE PARADISE – BEST CAFÉS

One of the things I miss the most about living in South Korea, Seoul, is the coffee shop culture. To this day, I am yet to feel the same excitement for trying new trendy spots as I did in Seoul.
First of all, if you are planning to visit or are already living in the city, I strongly suggest you download the MangoPlate app. It’s in English and has a list of numerous and great places for eating and drinking. It specifies the addresses and has its own map system, which is quite convenient (Google maps ain’t the best option in Korea). You will discover that some coffee shops can be at unsuspecting basements or at the very top of high-rise buildings or skyscrapers, let’s say at the 62th floor 😉 .
Today, I will list the places I went with my husband to chill and have some fun (at any time of the week and weekend)!

Uma das coisas que mais sinto falta, de quando vivia em Seul, é a cultura do café. Até hoje, ainda sinto a mesma empolgação por experimentar novos espaços, tal como fazia em Seul.
Se está a planear uma visita a Seul ou se vive na cidade, aconselho-o a instalar a app MangoPlate. A aplicação está em inglês, e tem uma lista numerosa de fantásticos locais onde pode comer e beber. Ela especifica o endereço e possui o seu próprio sistema de mapas, o que é bastante conveniente (o Google Maps não é a melhor opção na Coreia). Uma vez lá, descobrirá que alguns cafés são em caves ou no topo de arranha-céus como no 62º andar 😉 .
Hoje, partilho os meus cafés favoritos em Seul, Coreia do Seul. Atente!


Dok-dabang (독수리다방)

Rating: 5 out of 5.

31-4, Changcheon-dong, Seodaemun-gu, Seoul, 8F
서울 서대문구 연세로 31-4, 8층

Doksuri Dabang, located in Sinchon (the same neighbourhood that I lived in), opened in 1971 and first closed in 2005. It re-opened later by the grand-son of the original owner, and up to today is a haven from the city chaos.
It is a great place to study, has great ambiance music, it’s trendy, with fashionable customers, and it’s just closeby Yonsei and Ewha universities.
It offers a rooftop for sunny days, where you which you can see the busy streets of Seoul. Typically, they allow you to refill your coffee beverage.
Great for: Studying, chilling out
Must try: Latte and their signature Vienna Coffee

Doksuri Dabang, localiza-se em Sinchon ( a área onde vivi), abriu em 1971 e encerrou em 2005. Re-abriu recentemente pelo neto do dono, e é um paraíso no meu do caos da cidade.
É um óptimo local para estudar, tem óptima música ambiente, é trendy, e é perto das Universidades : Yonsei e Ewha.
Possui um rooftop para desfrutar em dias solarengos, onde se pode observar a rua movimentada de Sinchon e a Universidade Yonsei.
Há a possibilidade de reabastecer o seu café.
Bom para: Estudar, relaxar
Experimente: Latte e o Café Vienna.


Coffee Lab (커피랩)

Rating: 3.5 out of 5.

14 Wausan-ro 29-gil, Seogyo-dong, Mapo-gu, Seoul
서울특별시 마포구 서교동 와우산로29길 14

It’s a coffee roaster located in Hongdae. It has a creative ceiling decor (as most coffee shops have in Seoul, since business is fierce!). The latte is good, although I will rate the ambiance with a standard “Ok”.
Great for: Hanging out with friends.
Must try: Espresso, latte.

Este coffee roaster localiza-se em Hongade. Tem uma decoração no tecto fora do vulgar. O latte é bom, mas achei o ambiente pouco intimista e convidativo .
Bom para: ir com amigos.
Experimente: Expresso, latte


Tailor Coffee (홍대 테일러커피)

Rating: 4 out of 5.

338-1, Seogyo-dong, Mapo-gu, Seoul
서울 마포구 서교동 338-1

This coffee roaster is well known in Seoul. It has numerous branches in the Hongdae area. You can stop for a break in one of them, and drink a proper coffee after your classes or an intense shopping day.
Great for: Hanging out with friends
Must try: Hot Einspänner 

Este café é bastante conhecido em Seul. Possui várias casas na área de Hongdae. Pare numa das suas lojas e experimente um bom café, após um dia intenso de aulas ou de compras,
Bom para: Ir com os amigos
Experimente: Einspänner  quente


Mon Cafe Gregory (몽카페그레고리)

Rating: 4.5 out of 5.

410-11, Hapjeong-dong, Mapo-gu, Seoul, 2-3F
서울특별시마포구합정동410-11, 2-3층

Mon Cafe Gregory, in Hapjeong, is the perfect place to escape those freezing Korean winter days. The wood decor creates a fantastically cozy ambiance, perfect to spend endless hours chatting. You can have a coffee or a great hot chocolate accompanied with french homemade pastries.
Great for: To go with girlfriend/boyfriend
Must try: Hot chocolate

Mon Cafe Gregory, em Hapjeong, é o local perfeito para se refugiar num dia friorento. A decoração de madeira cria um ambiente acolhedor para passar horas a falar. Pode tomar um café ou um bom chocolate quente acompanhado com doces franceses caseiros.
Bom para: Ir com a namorada(o)
Experimente: Chocolate quente


Vanilla Kitchen (바닐라키친) 🙂

Rating: 5 out of 5.

228-7 Yeonnam-dong, Mapo-gu, Seoul
서울 마포구 연남동 228-7

Vanilla Kitchen has a special spot in my heart. It is the kind of place you will take a flight just to go there. I repeated it a lot of times while I lived in Seoul. It’s located 8 min by walking from Hongik University station exit 3.
On the weekends, you have to be there before 3PM, otherwise you will face long queues.
What’s incredible about this spot is not just the lattes, but the very-best-in my-whole-life cakes! Homemade, fluffy, lighter than air, fresh, flavorsome and with the sweetness on point. Their walnut cinnamon carrot cake will make everything else that you have tasted before feel… incomplete. For this reason I am leaving a word of caution: it will never be the same with cakes after you try one of these. I am still in deep depression from not finding great cakes ever since. Just look at those pictures!
The atmosphere of the coffee house is clean and intimate with a lovely feminine touch.
Great for: To go with girlfriend/boyfriend and girls squad.
Must try: That goddamned absolutely delicious, yummy, (have I said amazing already?) carrot cake with a latte.

Update: I just found out that the spot I used to go is permanently closed. 😦 Maybe they’ve moved to another spot, but I can no longer look for it outside of Korea (I hope someone is still enjoying those sweet cakes!).
Please google it, before trying to visit it.

Vanilla Kitchen tem um lugar especial no meu coração. Era capaz de voar para Seul só para ir lá. Repeti vezes sem conta, enquanto morava em SeuI. Localiza-se a 8 min a pé da estação Hongik University, saída 3.
Nós fins de semana vá antes das 15h, após esta hora encontrará uma fila à porta.
Os lattes são óptimos, não são os melhores de Seul, porém os seus bolos são apenas incríveis!!! Caseiros, frescos, saborosos e com o açucar no ponto. Após provar o seu bolo de cenoura, acredite, nunca mais será o mesmo 😀
Para além destas razões, o espaço é intimista com um toque feminino.
Bom para: Ir com a namorada(o) e amigas
Experimente: Bolo de cenoura com um latte

Atualização: Está permanentemente fechado. 😦 Espero que tenham mudado de localização.
Faça uma pesquisa antes de tentar visitá-lo.


The Pie Hole (파이홀)

Rating: 3 out of 5.

20 Yonsei-ro 5na-gil, Sinchon-dong, Seodaemun-gu, Seoul, 1F
서울특별시 서대문구 신촌동 연세로5나길 20, 1층

As the name says, their signature desert is the Pie. The selection changes daily, from strawberry cream cheese pie, maple pecan pie, Earl Grey ganache pie, to sweet pumpkin cream cheese pies, and more. It sells out very fast. Their brownies are also good.
It is a laid-back place in Sinchon.
Good for: Hanging out with friends
Try: Pies and brownies

Como o próprio nome sugere, as tartes são o seu foco. A selecção muda diáriamente ( desde a tarte de queijo e morango, de noz pecan, de chá Earl Grey, até à tarde de queijo com abóbora, etc.) e são vendidas rapidamente. Os brownies também são uma óptima opção.
É um café com um ambiente descontraído em Sinchon.
Bom para: Ir com os amigos
Experimente: Tartes e Brownies


Colline (콜린)

Rating: 3 out of 5.

45-1 Eoulmadang-ro, Seogyo-dong, Mapo-gu, Seoul
서울특별시 마포구 서교동 어울마당로 45-1

It is a flower market and a coffee shop, or, better saying, it’s a coffee shop that also sells flowers. Many Korean dramas were filmed here. It is indicated for those who identify with intimate ambients, pink colors, sweet smells, and flower-based decoration.
Great for: Girls
Must Buy: Flowers 😀

É um mercado de flores e um café, ou reformulando, é um café que vende flores. É palco de um sem número de dramas coreanos. É um café feminino.
Bom para: Raparigas
Compre: Flores 😀


Seoulism (서울리즘)

Rating: 3 out of 5.

48-7 Songpa-dong, Songpa-gu, Seoul
서울특별시 송파구 송파동 48-7

This coffee is located in Songpa, nearby Lotte World Mall. The city view is spectacular and it is worth one visit just for that.
Great for: To go with girlfriend/boyfriend
Must Do: Take pictures.

Este café localiza-se em Songpa, próximo do Shopping Lotte World, A vista é espetacular e vale a pena visitá-lo só por isso mesmo.
Bom para: Ir com o namorado(a)
Faça: Tire fotos


Minerva (미네르바)

Rating: 4 out of 5.

2nd Floor, 13-26, Changcheon-dong, Seodaemun-gu, Seoul
대한민국 서울특별시 서대문구 창천동 13-26번지 2층

In an hidden alley in Sinchon, on the 1st floor, you will find Minerva.
If you want a calm, cozy place where you can eat your grandma’s cookies with a sweet match latte, this is it.
Great for: Hanging out with friends and studying
Must try: Cookies and Matcha latte

Numa rua escondida em Sinchon, no 1º piso, encontrará Minerva.
Se pretende um lugar acolhedor onde possa comer umas bolachinhas da ‘avó’, com um delicioso matcha latte, é este!
Bom para: Ir com amigos e para estudar
Experimente: Bolachinhas com um Matcha latte.


Coffeest (커피스트)

Rating: 3.5 out of 5.

39 Gyeonghuigung-gil, Sajik-dong, Jongno-gu, Seoul
서울특별시 종로구 사직동 경희궁길 39

This coffee shop in Jongno-gu has a strong family vibe. It is well placed for a break after visiting the Gyeongbok Palace or the Seoul Museum of History.
I can still remember the day I visited it. It was unusually cold during autumn, and the Korean foliage just stood surreally against the harsh weather and the cityscape. It looked both futuristic and retro. Exquisitely beautiful day. 🙂
I find it comfortable but slightly expensive, probably because it is located in a touristic area.
Great for: Hanging out with friends and family
Must try: Vienna Coffee

Este café, em Jogno-gu, é um pequeno café familiar. Está bem localizado para uma paragem depois de visitar o Palácio Gyeongbok ou o Museu de História de Seul.
Lembro-me perfeitamente do dia que o visitei. Estava um gelo, era outono e as árvores estavam lindíssimas. A folhagem coreana é surreal. 🙂
É confortável, mas um pouco caro, provavelmente por estar localizado numa zona turística.
Bom para: Ir com família, amigos
Experimente: Café Vienna

Follow me over Instagram to catch up with my adventures.


Salon de Ceylon (실론살롱)

Rating: 4.5 out of 5.

227-15 Yeonnam-dong, Mapo-gu, Seoul
서울특별시 마포구 연남동 227-15

As the name suggest, it’s all about black tea. Located near Vanilla Kitchen, it’s a tiny spot, with few tables and without surprise hard to get your hand on a free spot on weekends.
I tried the Masala Chai and it was arguably the best I had until my trip to India this year.
Great for: To go with girlfriend/boyfriend
Must try: Masala Chai, Carrot Cake

Como o próprio nome sugere, o café preto é o rei. Localizado perto do Vanilla Kitchen é um pequeno espaço, com poucas mesas. É difícil encontrar espaço livre nos fins de semana.
Experimentei o Masala Chai e foi o melhor que alguma vez bebi até à minha visita, este ano, à Índia.
Bom para: Ir com namorado(a)
Experimente: Masala Chai, Bolo de Cenoura


Duhwadang (두화당)

Rating: 3 out of 5.

27 Baekbeom-ro 87-gil, Wonhyoro 1(il)-dong, Yongsan-gu, Seoul
서울특별시 용산구 원효로1동 백범로87길 27

An old fashioned coffee, antique interior, cozy, and with an unique appearance.
All of the menu is vegan, and they use soy milk and beans for making the products.
Great for: To go with friends, girlfriend/boyfriend
Must try: Soy deserts and beverages.

Um café com uma decoração antiga, acolhedor e único.
Todo o seu menu é vegan, usam leite de soja e feijão como base para os seus produtos.
Bom para: Ir com amigos, namorado(a)
Experimente: Sobremesas e bebidas de soja


Belief Coffee Roasters (빌리프커피로스터스)

Rating: 4 out of 5.

384-3, Seogyo-dong, Mapo-gu, Seoul
서울특별시 마포구 서교동 384-3

This coffee shop in Mapo-gu near Hapjeong Station has a nice and young vibe. Downstairs, it has a stadium ring-like seating, perfect for hanging out with large groups of friends.
Good for: Hanging out with friends
Try: Coffees

Este café em Mapo-gu, próximo da estação de metro Hapjeong, apresenta um ambiente jovem e descontraído. No piso inferior encontra um espaço para se sentar ao estilo de um anfiteatro, ideal para passar um bom tempo com amigos.
Bom para: Ir com amigos
Experimente: Cafés


Coffee Writer (커피라이터)

Rating: 4.5 out of 5.

Noksapyeong-daero 46-gil, Itaewon-dong, Yongsan-gu, Seoul
서울특별시 용산구 이태원동 녹사평대로 46길

Coffee Writer is located in a street full of coffees shops in Itaewon, the expat district of Seoul. It has an industrial vibe, with an untouched decor. The lattes and cappuccinos were perfectly done and the tiramisu was just… I’ll let the picture talk for itself.
Great for: Hanging out with friends, to go with boyfriend/girlfriend
Must try: Tiramisu

O Coffee Writer está localizado numa rua cheia de cafés, em Itaewon – a zona de expatriados. Tem uma vibe industrial, com uma decoração única. Os lattes e os cappuccinos são tirados na perfeição e o tiramisu?… acho que a foto fala por si.
Bom para: Ir com amigos, namorado(a)
Experimente: Tiramisu


Cafe 413 Project (카페 413 프로젝트)

Rating: 4 out of 5.

19-11 Nonhyeon-ro 97-gil, Yeoksam 1(il)-dong, Gangnam-gu, Seoul
서울특별시 강남구 역삼1동 논현로97길 19-11

This place is better for brunch than for coffee, although the chocolate dessert is to die for.
Located in the famous Gangnam neighborhood, it is a good place to see and be seen (so, don’t forget your fancy handbag and your trendy shoes).
Great for: Hanging out with friends , to go with boyfriend/girlfriend
Must try: Brunch

Este lugar é mais um local de brunch que um café. E o doce de chocolate é imperdível.
Localizado no famoso bairro de Gangnam, é o local ideal para ver e ser visto (coloque a sua mala mais fancy e os sapatos mais vistosos).
Bom para: Ir com amigos, namorado(a)
Experimente: Brunch


February Roasters (이월로스터스)

Rating: 4 out of 5.

51-7 Songpa-dong, Songpa-gu, Seoul
서울특별시 송파구 송파동 51-7

Located in Songpa, nearby the Lotte World Mall, it is a small but cozy place.
It is a great spot to refresh yourself with a cold brew after a hot summer day outside.
Don’t forget to try their tiramisu. It was the “thing” in Seoul when I was there, and every coffee shop had its own variation (skilfully crafted).
Good for: Hanging out with friends, family
Try: Tiramisu

Localizado em Songpa, próximo do Shopping Lotte World, é um espaço pequeno e acolhedor. É o sítio ideal para se refrescar e beber uma bebida fresca depois de um dia quente de verão no exterior. Não se esqueça de provar o tiramisu.
Bom para: Ir com amigos, família.
Experimente: Tiramisu


Crown Coffee Roasters (문화공간 숨도)

Rating: 4.5 out of 5.

34-26 Sinsu-dong, Mapo-gu, Seoul
서울특별시 마포구 신수동 34-26

This coffee was a small gem that we found on our last summer in Seoul, and it was perfect for working while enjoying a superbly made, precisely measured, godly-tasting coffee. They really knew their craft. Note: they use the highest quality coffee beans.
Good for: Studying
Try: filter coffee

Este café é também uma pequena biblioteca. Descobrimo-lo no último verão em Seul e é perfeito para estudar e trabalhar, enquanto bebe um café de filtro bem elaborado. Nota: eles usam grãos de café da mais alta qualidade.
Bom para: Estudar
Experimente: Café de filtro


Hunch Brown (헌치브라운)

Rating: 4.5 out of 5.

45-6, Changcheon-dong, Seodaemun-gu, Seoul
서울특별시 서대문구 창천동 45-6

This was our last discovery. It’s located near Yonsei University and it was such a great alternative to all other places we had seen before. Great for studying while having a well done matcha latte.
For the sweet toothed, try the gourmand chocolate foundue and the (Valrhona) Guanaja hot chocolate 😛 . The Valrhona Guanaja baking chocolate bar is an expensive chocolate that on retail sells for around 10€ per 250g. For me, the best one for making superb hot chocolate. For the price you will pay for the hot chocolate (~ 9.500 Korean Won) it’s a win-win situation.
Great for: Studying
Must try: Valrhona Guanaja hot chocolate, Matcha Latte, chocolate fondue

Este foi a nossa mais recente descoberta. Está localizado perto da Universidade de Yonsei. É o lugar perfeito para estudar, enquanto bebe um matcha latte bem feito.
Para os gulosos, experimentem o fondue de chocolate e o chocolate quente Guanaja (Valrhona) 😛 . A barra de chocolate de confeitaria Valrhona Guanaja é cara (cerca de 10 € por 250g). Para mim, é das melhores para fazer chocolate quente. Pelo preço que paga pelo chocolate quente (~ 9.500 won) vale a pena.
Bom para: Estudar
Experimente: Chocolate quente Valrhona Guanaja, Matcha Latte, foundue de chocolate


The Lounge – Signiel Seoul, LOTTE WORLD TOWER

Rating: 4 out of 5.

300, Olympic-ro, Songpa-gu 79F, Lotte World Tower, Seoul
서울특별시 송파구 올림픽로 300 롯데월드타워 79층

I couldn’t end this post without mentioning ‘The Lounge’ at the Signiel Seoul hotel, located on the 79th floor of the 6th tallest skyscraper in the world.
The Signiel Seoul is part of The Lotte hotel corporation, and occupies the 76th to 101th floor on the Lotte World Tower, in Jamsil, Seoul. Besides the rooms and meetings saloons, it comprises 3 restaurantes (including a Michelin-starred on that I just had to try), one bar, one lounge and one pastry shop. In fact, I visited this café after a savory meal at the ‘Bicena’ restaurant, on the 81st floor of the tower.
Great for: to see the view and to enjoy a upscale environment
Must try: Coffees with a sweet

Não poderia terminar este post sem mencionar o ‘The Lounge’ no hotel Signiel Seoul, localizado no 79º andar do 6º edifício mais alto do mundo.
O Signiel Seoul é um hotel da corporação hoteleira The Lotte e está localizado entre os andares 76º e 101º na Lotte World Tower, em Jamsil, Seul. Além dos quartos e das salas de reuniões, apresenta 3 restaurantes (um deles com 1 estrela Michelin, e sim, eu experimentei-o 😉 ), um bar, um lounge e uma pastelaria. De facto, visitei este café após uma refeição saborosa no restaurante ‘Bicena’, no 81º andar da torre.
Bom para: Ver a vista e para desfrutar de um ambiente sofisticado
Experimente: Cafés com um doce



As a final note, there are also an insane number of instagramable coffees in Seoul. They are not known for their coffees or sweets, but rather for the entertainment provided by their unique decoration and business model. Some have cats, others raccoons, dogs even; some others have the most colorful sweets or an astonishing decor. Again, these places are not the best coffee lovers, but are great for those who just want to see something different.
I’m leaving one picture and a video of two of these instagramable coffees. Enjoy 😉

Adenda: Há ainda um número incontrolável de cafés instagramáveis em Seul. Não são conhecidos pelos seus cafés ou doces, mas pelo entretenimento proporcionado ou pela sua decoração. Alguns têm gatos, outros guaxinins, até cães; outros têm os doces mais coloridos ou uma decoração surpreendente. Novamente, estes lugares não são os melhores para os amantes de cafés, mas são óptimos para quem quer ver algo diferente.
Partilho uma foto e um vídeo de dois destes cafés instagramáveis.

Carina lived in Seoul, South Korea, and this is just her opinion.
Carina viveu em Seul, Coreia do Sul, e esta é, apenas, a sua opinião.

2 DAYS IN BEIJING – DAY #2

beijing.png

I already covered the 1st day of the visit to Beijing here. Now for the 2nd day. We woke up early (once again), but just in time for our delicious breakfast (typically, in Asia the breakfast starts at 6.00 AM).
Primeiro dia na cidade, aqui!
Começamos o segundo dia madrugando (novamente), mas a tempo do delicioso pequeno-almoço do hotel (na Ásia o pequeno-almoço começa a ser servido às 6.00h).

1. Temple of Heaven

We asked the concierge in our hotel for a taxi that would take us to the Temple of Heaven, either to the east or south entrance. (The subway is a cheaper choice, but the taxi in Beijing is very affordable and efficient, so we chose confort over cost).
The Temple of Heaven is a tranquil oasis in the middle of Beijing. It has a methodical Confucian design and 267 hectares of temples and gardens.
The temples themselves were places of worship. People prayed for good harvests, and sought divine clearance and atonement. The most impressive of the Halls is the “Hall of Prayer for Good Harvests”, with a height of 38 m and a diameter of 30 m, made solely of wood pillars, having no nails or cements.
On the gardens we found groups of people doing their morning exercises, dancing, practicing Thai Chi, and some even training sword fighting!!! 🙂
Pedimos ao concierge um táxi para o Templo do Paraíso, entrada este ou sul (o metro é mais barato, mas o serviço de táxi em Pequim é deverás barato e eficiente).
O Templo do Paraíso é um oasis que emana tranquilidade e paz. Com um design Confucionista é composto por 267 hectares de templos e jardins.
Os templos eram lugares de culto para as boas colheitas e onde se buscava a purificação divina. O mais impressionante é o Pavilhão de Oração para Boas Colheitas, com 38m de altura e 30m de diâmetro, feito de madeira e sem qualquer prego ou cimento.
Nos jardins encontramos grupos de pessoas a exercitarem-se, fazendo os seus exercícios matinais, a dançar ou mesmo a praticar Tai Chi. 🙂

 


2. Qianmen Street

Finished with the temple of Heaven, we headed to the Qianmen Street, a famous pedestrian street running from the Archery Tower of Qianmen in the north to the turning of Tiantan Park in the south. It is 840 meters in length, and is surrounded by buildings from the latest Qing Dynasty (1644 – 1911). You can find a variety of shops, renowned restaurants, and hutongs – alleys of traditional courtyard residences.
Prosseguimos  para a rua Qianmen, uma famosa rua pedestre que se prolonga desde o Arco de Qianmen a norte até ao Parque Tiantan a sul. Com 840 metros de comprimento é composta por edifícios da última Dinastia Qing (1644-1911). Aqui encontramos lojas de roupa, comida, souveniers e alguns famosos restaurantes. É o lugar para ver hutongs – becos formados por  casas tradicionais.

 


3. Tiananmen Square

After lunch we went to the Tiananmen Square, the largest public square in the world. Mao  Zedong conceived this square to project the enormity of the Communist Party, and during the Cultural Revolution he envisioned parades of up to a million people.
It’s also the square famous for the incident in 1989, where a powerless man faced a line of tanks. This square was one the most thrilling points of the visit. You can still feel the ideological conflict between West and East, and the sheer size and military apparatus will make you have goosebumps. The portrait of Mao Zedong gives the whole scene a dramatic element.
You will need to pass through several security checks in order to reach the square, so don’t forget your passport!
Depois do almoço dirigimo-nos para a Praça Tiananmen, a maior praça pública do mundo. Mao concebeu essa praça para projetar a enormidade do Partido Comunista e, durante a Revolução Cultural foi palco de desfiles com um milhão de pessoas.
É famosa pelo incidente de 1989. Ainda se sente o conflito ideológico entre o Ocidente e o Oriente. O seu tamanho, o aparato militar e o retrato de Mao Zedong fá-lo-ão arrepiar. 

Vai precisar de passar por seguranças para alcançar esta praça. Não se esqueça do seu passaporte.

20180520_123722

4. Forbidden City

Coming from the Tiananmen square and passing through Mao’s gate you get to the Forbidden City. This place can be really packed, and has a lot of excursions going on, especially during the morning. I was advised to go in the afternoon to try and escape these hellish excursions. We got there at 1 PM and we were really lucky. Have in mind that they have a maximum number of tickets issued per day (Chinese can buy the ticket on the web, foreigners have to buy in local. For buying online you will need a Chinese phone number). Again bring your passport, you will need it!
The Forbidden City is China’s largest and best-preserved collection of ancient buildings, and was the largest palace complex in the world until 1911. It is humongous, so please read some information about it.
Depois de ver a praça Tiananmen e de passar pelo portão de Mao, chegamos à Cidade Proibida. Este lugar tem um monte de excursões, especialmente durante a manhã. Li que a melhor opção é ir à tarde e foi isso que fizemos, e realmente tivemos sorte. Mas, atenção!, há um número máximo de ingressos por dia (Os Chineses só podem comprar o bilhete online, os estrangeiros têm que comprá-lo no local). Mais uma vez traga o seu passaporte, vai precisar!
A Cidade Proibida é a maior e a mais bem preservada coleção de edifícios antigos da China. É o maior complexo de palácios do mundo usado até 1911. É enorme, por isso leia algumas informações sobre o assunto.

 


5. Beijing Opera Show

We finished the day watching a famous traditional Beijing art performance, the Beijing Opera show at the Liyuan Theatre. I have to confess that nowadays it kinda feels a bit of a tourist trap. Most likely I don’t have enough historical context to assess the event, but it was definitely unique seeing how they merge story telling with martial art acrobatic movements and singing, which in the end is what makes this kind of Opera unique. The wardrobe is one the highlights of the show.
Terminamos a noite com uma actuação de Ópera no Teatro Liyuan.
Hoje em dia é mais uma tourist trap, mas não deixou de ser engraçado ver os movimentos acrobáticos dos cantores. É isto que torna esta Ópera tão única.

 


6. Wangfujing Snack Street

After the performance, we went to the Wangfujing Snack Street to see in first hand the infamous foods ate around China. Let’s say that although interesting, I didn’t try many of those delicacies, such as the scorpions grilled on a stick. You could even see them twisting and moving before being grilled… Good lord!
Antes de regressarmos ao hotel paramos na rua de comida, Wangfujing, para ver em primeira mão as diferentes iguarias que se come pela China. E não, não provei nenhum escorpião (estavam vivos, à espera de serem grelhados! :O)

 


EATING

1. Peking Roast Duck

After trying for the first time the Peking duck in a Hong Kong restaurant, I was curious to see what was all the fuss about the original version.
We went to the Quanjude, in the Qianmen Street, considered to be one of the most famous spots.
The duck was more greasy, sweet, and had a stronger flavor than the Hong Kong’s version. Personally, I didn’t like it so much. Despite that, the lunch paid off because of the whole scene. The restaurant is pleasant, and the service is made to impress you.
Depois de provar pela primeira vez o Pato de Pequim numa versão de Hong Kong, estava um pouco curiosa para provar o original na sua capital.
Para almoçar fomos ao restaurante Quanjude, na rua Qianmen, considerado um dos locais mais famosos.
O pato de Pequim era mais gorduroso, doce e intenso em sabor. Pessoalmente não adorei. Mas não deixou de ser uma óptima experiência gastronómica, tendo em conta o envolvente e o serviço.

 


2. Pancakes, donuts, noodles & others

One of the good things about Asian hotels is their breakfasts. They have more options than the European Continental style.
In my case, I tried 3 different pastries and flat-breads well-known in China.
First the Jianbing, 煎饼, a wheat flour crepe cooked on a circular grill and topped with an egg, with chopped scallions and cilantro, sweet soy bean paste, and a piece of crispy wonton wrapper.
Then the Youtiao, 豆浆油条, a long stick of savory fried dough that is dipped in a drink made from blended soy beans and water.
And finally the Shāobǐng , 烧饼, a sweet pastry filled with red bean or black sesame paste and sprinkled with sesame seeds.
The last one was my favorite. Yet, they were all a tad oily, which is something that I don’t really appreciate. In the end, I complemented my breakfast with sweet purple potatoes and boiled eggs 🙂

Last but not least, for dinning I tried Zhájiàng noodles, 炸酱面. It consistes of wheat noodles topped with a strong and salty smoky yellow-soybean paste reduction and with minced-pork. Caloric food that will require you to run that extra mile at the gym to burn it :P.

Para pequeno-almoço, experimentei 3 pasteis distintos e conhecidos na China.
O Jianbing, 煎饼, um crepe de farinha de trigo coberto com ovo, cebolinha picada, coentros, pasta de soja doce e um pedaço de wonton crocante.
Youtiao, 豆浆油条, consiste numa massa frita salgada mergulhada numa bebida feita a partir de grãos de soja misturados com água.
Shāobǐng , 烧饼, uma massa doce recheada com feijão vermelho ou pasta de sésamo preto e polvilhada com sésamo.
O último foi o meu preferido. Porém, achei todos muito oleosos. No final, fiquei com as minhas batatas doces roxas e o meu ovo 🙂

Por último, para jantar provei os noodles Zhájiàng, 炸酱面.  São noodles de trigo cobertos com uma redução forte e salgada de pasta de soja e carne de porco picada.
Se comer leve as sapatilhas para correr depois, hahaha.

 

I hope you liked it. China has a charm that no other place has.
I leave you with a map with the exact locations of  Beijing’s must sees and also some places for eating. Also a video! Enjoy! 🙂
Espero que tenha gostado. A China tem uma mística que nenhum outro lugar tem.
Deixo um mapa com a localização exata do que não pode perder em Pequim e também alguns lugares para comer. E um video. Espero que goste! 🙂


Carina visited Beijing in May 2018 and this is just her opinion.

Carina visitou Pequim em Maio de 2018, e esta é, apenas, a sua opinião.

2 DAYS IN BEIJING – DAY #1

aaa

Today’s post is about something I have been waiting my whole life to do: traveling to Beijing! Let me share with you my 2 full days itinerary so that you can also make the most out of your time in the city. Let’s start with full day 1.

Se tem apenas 2 dias inteiros para explorar Pequim está no sítio certo. Hoje falamos do que fazer no seu primeiro dia na cidade.

SEE

 

1. The Great Wall of China

If you have never seen the Great Wall of China, you should schedule half-day just for it (preferentially the morning).  I strongly recommend seeing this wonder of the world! I already dedicated one full post on the sections of the Wall to visit and how to get there (here!).

Para começar vai querer reservar uma visita à Grande Muralha da China. Aconselho-o a ver esta 7ª maravilha na primeira manhã na cidade. Já abordei este assunto no post anterior (aqui!). Decida qual a secção que quer visitar e como o pode fazer.

2. Beijing Summer Palace

For my 1st day in the city, I rented a car driver service that took me to The Great Wall of China and in the afternoon to the Summer Palace in Beijing.

The Summer Palace is the largest preserved royal park in China and a World Heritage Site. It started being constructed in 1750 and was the place for the royal family to rest and pass the time. It later became the main residence of the royal members by the end of the Qing Dynasty. You can see the Kunming Lake, palaces, temples, bridges, halls and pavilions. Longevity Hill is the most attractive area.

My two cents on  the Summer Palace is that it is beautiful but quite crowded. It took me around 2 hours to explore it. It was the right time for slowly strolling around, visit the must see places, and for a boat trip on the lake.

Para o meu primeiro dia na cidade aluguei um serviço de motorista que me levou à Grande Muralha da China e da parte da tarde ao Palácio de Verão de Pequim.

O Palácio de Verão é o maior parque real preservado da China e é Património da Humanidade.

Começou a ser construído em 1750 e era o lugar onde as famílias reais descansavam e se entretiam. Mais tarde, no final da Dinastia Qing, tornou-se a residência principal dos membros reais.

Possui um lago, o Kunming, que foi construído; alguns palácios, templos, pontes, salões e pavilhões. O Monte da Longevidade é a área mais magnífica.

É realmente muito bonito, mas tem muita gente. Demorei 2 horas para explorá-lo. O tempo suficiente para passear, ver os lugares imperdíveis e para dar um passeio de barco pelo lago.


EAT

Before getting into the Summer Palace, we went to some close-by restaurant that we did not plan beforehand, and without much surprise it was nothing special. From what we saw, there seems to be a lack of restaurants there.

Para almoçar fomos a um restaurante na área do Palácio de Verão. Não o recomendo porque não foi nada de extraordinário. Infelizmente, nessa área não existe grande oferta de restaurantes Chineses.

For dinner, we ate Imperial Cuisine at Na jia Xiaoguan restaurant 那家小馆, in the financial area of Beiijing. This was our favorite meal in the city.

The restaurant serves a collection of dishes that during the Qing Dynasty were made solely for government officials, aristocrats, and the imperial family. These dishes claim of medicinal qualities and are meticulously prepared. Rumors say that a descendant of a Qing emperor’s doctor opened this restaurant based on the instructions in an imperial cookbook. Tales might not be true, but at least they are fun to know about 😉

Regardless, the fact is that the food is really delicious. We tried a Huang tanzi, 逐鹿皇坛子, (a thick, meaty soup, slow-cooked for at least 18 hours), some juicy honey prawns, and fried chicken with walnut and sweet sauce. 🙂

Para jantar provamos Cozinha Imperial no restaurante Na jia Xiaoguan 那家小馆, na área financeira de Beiijing. Esta foi a nossa refeição preferida na cidade.

O restaurante serve uma coleção de pratos que foram apreciados por funcionários do governo e aristocratas durante a Dinastia Qing. Estes pratos reivindicam qualidades medicinais e são meticulosamente preparados. Diz-se que um descendente de um médico do imperador Qing abriu este restaurante com base nas instruções de um livro de receitas imperiais. hummm…

A comida é deliciosa. Experimentamos um Huang tanzi, 逐鹿皇坛子, (uma sopa de carne cozida lentamente, no mínimo, durante 18 horas),  uns suculentos camarões, e frango frito com nozes e molho doce. 🙂


Day 2, here! Dia 2, aqui!

Carina visited Beijing in May 2018 and this is just her opinion.

Carina visitou Pequim em Maio de 2018, e esta é, apenas, a sua opinião.

TOKYO – SAKURA, KAWAII & KARAOKE

aaaa.jpg
Last Christmas, my husband and I made our first trip to Japan. We opted to visit its traditional aspects, and explored the Kansai area (Kyoto, Nara, Osaka) for about a week. This time around, we decided to go to TOKYO for 3 days!
No passado Natal, eu e o meu marido fizemos a nossa primeira viagem ao Japão. Nessa altura decidimos focar-nos no lado tradicional do Japão, explorando a área de Kansai (Quioto, Nara, Osaka). Desta vez, visitámos TÓQUIO durante 3 dias!

WHEN TO GO?

Tokyo has a subtropical weather. Winter can be quite cold while summer can be extremely hot and humid. Not only that, but in the end of December/ beginning of January Japan ‘s attractions can be quite crowded, full of tourists and Japanese people enjoying this time of the year because of their holidays. Also, many of the famous shops close due to the new year’s celebrations. If possible avoid this season.
If you’re up to spending some bucks travelling to Japan, Spring and Autumn are, arguably, the most beautiful seasons. This time around we decided to visit Tokyo during the cherry blossom season- Sakura.
O clima de Tóquio é semi-tropical, o inverno é rigoroso e o verão é quente e húmido.
No final de dezembro / início de janeiro, as atrações no Japão estão repletas de turistas e Japoneses e muitas lojas fecham devido às celebrações do ano novo. Se possível, evite esta temporada.

A Primavera e o Outono são as estações mais bonitas. Desta vez, optámos por visitar Tóquio durante a temporada das cerejeiras em flor- Sakura.

TRANSPORTATION

Our flight arrived and departed from Tokyo Narita Airport.
To reach Tokyo, we took the Skyliner train to Nippori Station. From there we caught a subway line to our hotel.
Note that when you use the Skyliner, you will need to purchase a train ticket and have a transportation card for the metropolitan. Half of the price will be deduced when you scan your metropolitan card (Pasmo, Suica or Icoca) and the other half will be billed when you buy the skyliner ticket. Both can be bought in the airport train station.
Be aware that transportation in Japan is quite expensive. Tokyo is a big city and you will need to spend a fair amount of your time and money in the subway. What really cracks people up is the fact that there are different lines owned by different companies. And they don’t share them. So, before heading to Tokyo, and in order to maximize the quality of your stay, take your time studying the metro map.
Os nossos voos chegaram e partiram do Aeroporto Narita em Tóquio.
Para chegar a Tóquio, apanhamos o comboio Skyliner para a estação Nippori. De lá, permutamos para a linha de metro que nos levaria até ao hotel.
Tome nota que para o uso do Skyliner  necessita de um bilhete e de um cartão de transporte. Metade do preço será deduzido no seu cartão de transporte (Pasmo, Suica ou Icoca) e a outra metade é o preço do seu bilhete skyliner em papel. Ambos podem ser adquiridos na estação do aeroporto.
O transporte em Tóquio é caro. Tóquio é uma cidade grande e muito do seu tempo será passado no metro. Há ainda diferentes linhas de distintas empresas, o que pode causar alguma confusão. Então, antes de viajar, e de forma a maximizar a qualidade da sua estadia, estude as linhas do metro.

ACCOMODATION

Without surprise, accommodation in Tokyo is also expensive. When we were evaluating which hotel to stay, we determined that it should be located near a subway line with good connections to the Shibuya, Harajuku, Shinjuku, Ginza, Akihabara, and Ueno neighborhoods. Theoretically, somewhere in the middle would be perfect, like  Roppongi or Akasaka . Our hotel was in Akasaka.
Sem surpresas, o alojamento em Tóquio também tem um custo elevado. O hotel escolhido deverá localizar-se perto de uma paragem de metro e com boas ligações para os bairros Shibuya, Harajuku, Shinjuku, Ginza, Akihabara e Ueno. Teoricamente, no meio será perfeito, como  em Roppongi ou Akasaka. Ficámos hospedados em Akasaka.

SEE | DO | EAT

Disclaimer: Before moving on with the details of our trip, it’s important to understand that we already had been a week in Japan immersed in its traditional aspects (Kansai area). This time around, we knew that we did not want to see any more temples or Zen gardens. We wanted to focus on the modern aspects of life. Additionally, we also skipped the famous early morning tuna auction, because we didn’t want to wake up before 5AM. And we avoided the Disneyland, despite my curiosity, since we didn’t want to spend our time in big queues.
So here goes my  itinerary for three days.
Nota: Depois de passarmos uma semana imersos no Japão tradicional, sabíamos que desta vez não queríamos ver templos.  Além disso, não vimos o famoso leilão de atum, porque não nos apetecia acordar às 5 da manhã. E também evitamos a Disneyland, apesar da minha curiosidade, pois não queríamos passar a maior parte do nosso dia em longas filas.
Então, aqui vai o meu itinerário de 3 dias.

DAY 1

1. Harajuku

Our first area to visit was the Harajuku neighborhood (Shibuya district), at the pedestrian alley called Takeshita-dori.
There we found cute vintage and Loli shops; and character costume (cosplay) shops. We stopped to eat Instagrammable crepes and look at the colorful sugar cotton candies and quirky ice-creams also available around.
A nossa primeira paragem foi no bairro Harajuku (distrito de Shibuya), na rua pedonal Takeshita-dori. Aqui encontramos as lojas vintage e de estilo Lolita; e  ainda as lojas com roupas de personagens animadas – cosplayParamos para comer um crepe em uma das creperias localizadas naquela rua.
Algodão doce colorido e gelados peculiares também os há.


2. Shibuya

Afterwards we went to the busiest world cross, Shibuya Crossing. We took some pictures from the ground and from the second floor of the Starbucks. We also petted the goodest boy ever, Hachikō.
We dined at Genki Sushi, a conveyor belt sushi restaurant where you order food in a tablet, being delivered to you by a noneless than the conveyor belt within a few minutes. Go there for the fun experience (but definitely not for the sushi!)
We finished the night singing in the Karaoke kan.
Caminhamos até à passadeira cruzada mais movimentada do mundo, Shibuya Crossing. Tiramos algumas fotos no solo e no 2o andar do Starbucks. Conhecemos a estátua de Hachikō.
Jantamos no Genki Sushi, um restaurante de sushi de tapete rolante. O pedido é feito através de um tablet e a comida chega à sua frente, através do tapete rolante, em meros minutos. Vá pela experiência, não pelo sushi!
Terminamos a noite cantando no Karaoke kan, o lugar onde se pode perder na tradução 🙂 🙂
 


DAY 2

Next morning, after our invigorating Japanese breakfast – which we are huge fans – we headed in search of the cherry blossom trees. 🙂
Na manhã seguinte, depois do revigorante pequeno-almoço Japonês – o qual adoramos -partimos em busca das cerejeiras em flores. 🙂

 


3. Ueno Park

Ueno Park is Tokyo’s most popular cherry blossom spot with more than 1000 cherry trees. It has temples, a zoo and some museums (Tokyo National Museum, National Museum of Nature and Science, Tokyo Metropolitan Art Museum, National Museum of Western Art). Choose one and enjoy! 🙂
For lunch we had a delightful traditional Japanese meal at the Innsyoutei restaurant located in the Park.
Um dos locais mais populares em Tóquio para ver as cerejeiras em flor, com mais de 1000 árvores. Templos, um zoo e alguns museus (Museu Nacional de Tóquio, Museu Nacional da Natureza e da Ciência, Museu da Arte Metropolitana de Tóquio, Museu Nacional da Arte Ocidental) estão instalados aqui. Escolha um! 🙂
Para o almoço, tivemos uma deliciosa refeição tradicional Japonesa no restaurante Innsyoutei localizado no Parque.


4. Akihabara

The next stop was the Akihabara neighborhood. This area is famous for being the place where all the electronics, arcade games, manga (Japanese animes) shops and Maid Cafés (Home Café and Maiddream) are located. Maid cafés in particular are coffees where the employees dress like Maids in overly cute dresses (Kawaii, super cute). We visited the Home Café and opted for the ‘touristic menu’ that includes a photo with one maid. 🙂
A paragem seguinte foi no bairro Akihabara. Esta área é famosa pela  eletrónica, pelos jogos de arcade, pelas lojas de manga (animes Japonesas) e pelos Maid Cafés (Home Café e Maiddream). Estes últimos, são cafés onde as empregadas se vestem de uma maneira fofa (Kawaii, muito fofo em Japonês). Visitamos o Home Café e optámos pelo ‘menu turístico’ que inclui uma foto com uma empregada. 🙂


5. Roppongi

For dinner, we ate some noodles in the Roppongi area, at the Roppongi Hills complex. Later, we visited the Mori Art Museum, and the Tokyo observatory ,where we take some neat pictures of the Eiffel Japanese tower. 🙂
Para jantar comemos uns noodles na área Roppongi, no complexo Roppongi Hills. Seguidamente visitamos o Museu de Arte Mori, e o observatório de Tóquio onde tiramos fotos à torre Eiffel Japonesa. 🙂

DAY 3

6. Omotesando

In the morning, we made a quick stop in Omotesando, in Shibuya district, to try the traditional Japanese pancakes at A Happy Pancake Omotesando.
They are very fluffy and thicker than american pancakes. Definitely worth it.
Na manhã seguinte, fizemos uma rápida paragem em Omotesando, no distrito de Shibuya, para experimentar as tradicionais panquecas Japonesas no A Happy Pancake Omotesando.
São mais fofas e mais altas do que as tradicionais panquecas americanas. 


7. Ginza

Ginza is a posh and luxury shopping area. There you can find great sushi restaurants where the chef prepares the nigiris and sushi rolls, among others, in front of you. We went for the Kyubey Main Restaurant, and ordered Omakase, which means “whatever the chef wants”.
Ginza é uma área comercial, elegante e luxuosa. Aqui pode encontrar bons restaurantes de sushi, onde vê o chef a fazer os seus nigiris e os sushi rolls à sua frente. Para um sushi de boa qualidade, visite o Kyubey Main Restaurant. E não se esqueça da palavra Omakase, que significa “o que o chef quiser”.


8
. Chidorigafuchi

After eating the best sushi of my life we visited the Chidorigafuchi moat, at Chiyoda park. We wanted to take a boat trip with the cherry blossoms falling down to the water. It was very romantic. 🙂
Depois do melhor sushi da minha vida, visitamos o canal Chidorigafuchi, no parque de Chiyoda. Queríamos fazer uma viagem de barco com as flores de cerejeira a cair sob a água. Foi muito romântico. 🙂


9. Shinjuku

We finished our day in the Shinjuku neighborhood, although we were too tired to explore it  (do it if you have the energy and time). We just relaxed in the New York Bar at Park Hyatt Hotel like Bill Murray did in “Lost in Translation”.
Terminamos o nosso dia no distrito Shinjuku. Estávamos cansados para explorá-lo (faça-o se tiver energia e tempo). Apenas relaxamos no New York Bar no Park Hyatt Hotel como Bill Murray em “Lost in Transation”.

On the following day we said goodbye to Tokyo. 🙂
No dia seguinte dissemos adeus a Tóquio. 🙂

Carina visited Tokyo in April 2018 and this is just her opinion.
Carina visitou Tóquio em Abril de 2018, e esta é, apenas, a sua opinião.

BEST OF KYOTO, JAPAN #1

Today I will share the first episode of the series ‘Best of Kyoto‘. This series includes the must do’s, see’s, and eat’s in Kyoto, during 4 full days (Day #2, Days #3 & #4).The 1st day main highlights are the Kiyomizudera, Gion area, and the Fushimi Inari.Let’s start!Hoje partilho o primeiro episódio da série ‘O … Continue reading BEST OF KYOTO, JAPAN #1

BEST OF KYOTO, JAPAN #2

I hope you liked the 1st post about Kyoto. Today I will share my route for the 2nd day. The main attractions were the Kinkaku-ji, the Nijō-jō, and the Nishiki Market. It was without any doubt my favorite day in the city. Espero que tenha gostado do 1º post sobre Quioto, aqui. Hoje partilho a … Continue reading BEST OF KYOTO, JAPAN #2